Monday, January 24, 2011

Dr Michael Szalay Orthopaedics

and translations ("The Lord of the Rings" Tolkien)

decided to develop a theme that began with Scathach on publishing translations. I read her review "Othello" by William Shakespeare . Scathach is delighted Polish translation by Stanislaw Baranczak , and does not recommend the translation Słomczyński . Not always, and even rarely have the opportunity to compare different translations of the same novel. Mostly we read the first edition of which will fall into our hands, then reach for another novel.

I know two different translations Lord of the Rings, "Tolkien . Personally, I recommend the translation Mary Skiba. Why? Skibniewska consult your translation back to the same Tolkien. It is decorated in the typical style of the author. It is not too much spolszczony. However, translated by Jerzy Lozinski highly offends me his translation of character names and place names. For example,




Strider-Jeep
Bilbo Baggins of Bag End-of Bilbo Bagosz Bagoszna
Shire - estates



For comparison, I'll show you a line introduction to the trilogy.

translation Mary Skiba

"Three rings for elven kings under the sky, Seven for
Dwarf Lords in their halls of stone, Nine for mortal
, men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor
where outstanding shadows
One to rule them all, One Ring to find all,
One to bring them all and in the darkness bind
In the Land of Mordor where the shadows. "


translation of Jerzy Lozinski

"for the elven kings under the sky are three bright rings,
for underground dwarven kings of the Seven Rings,
Nine people - the ultimate death of destiny,
For the Lord on his dark throne of darkness is the One Ring In the Land of Mordor
, where the eternal night delinquent shadows.
One Ring to rule all, charm ensnare them, only
Ring to bring them all and in the darkness bind
In the Land of Mordor where the shadows of eternal night overdue. "

You see the difference?
More znalajdziecie here: translation of "Lord of the Rings"

If you have any other examples of the diversity of translations of foreign literature to divide it. It is always good to know what others in order to form their own mine.


0 comments:

Post a Comment